==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག །སྨྱོས་བཙུན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།
ཟབ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག །སྨྱོས་བཙུན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།
ཟབ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ། །པདྨ་འོད་འབར་ཚེ་དབང་མགོན་དེ་ཡིས། །འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དགེ་ལེགས་མཛོད། །དེ་ཡང་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་གནས་ཁང་གི་སྟེང་འོག་རྣམས་མཛེས་པར་བརྒྱན། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཁྲི་དང་། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ་རྫས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བཤམས་པའི་མདུན་དུ། མཉྫིའི་སྟེགས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མཁའ་འགྲོའི་དཔལ་གཏོར་འཁོར་བཞི་མཐེབ་ཀྱུ་རིལ་བུ་ཅན་གྱི་མདུན་ངོས་སུ་སྐུ་གླུད་ཆངས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། གཞན་ཡང་གསེར་སྐྱེམས། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ལས་བཞིའི་གཏོར་མ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་བདག་མདུན་བུམ་བཟླས་ཚོགས་མཆོད་དང་བཅས་པ་ལས་གཞུང་བཞིན་གྲུབ་ནས། གང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་དཔོན་མངོན་པར་བཤམས་པའི་ཁྲི་ལ་རོལ་མོར་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྣང་སྟོང་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དང་། །ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་སྐུ་གསུམ་བཅུད་ལྡན་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས། །སྒྲིབ་གསུམ་བག་ཆགས་ཉེས་བྱས་ཀུན་བྱང་ཞིང་། །སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཚན་དཔེར་གསལ། །སྣང་སྟོང་འཇའ་
ལུས་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་སྐུ །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་དུ་མི་འགྱུར་བརྟན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བསུན་མ་རྣམས་ལ་འགལ་རྐྱེན་ཟློག་པའི་སླད་དུ་མཆོད་གཏོར་སྐུ་གླུད་དང་བཅས་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བཅུད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི

【汉语翻译】
甚深法门普贤集之长寿仪轨及相关稳固祈请文。 妙音天女尊胜。
甚深法门普贤集之长寿仪轨及相关稳固祈请文。 妙音天女尊胜。
甚深法门普贤集之长寿仪轨正文。
嗡 索斯帝！ 诸佛语金刚之体性，赐予无死成就之殊胜本尊，莲花生光明长寿主，祈愿战胜死主之吉祥！ 此乃甚深普贤集之长寿仪轨及相关稳固祈请文。于上弦月之吉日，房舍上下皆美观庄严。于陈设圆满之法座前，供奉本尊坛城、长寿物及供品食子等。于供台上，于珍宝器皿中，置放空行母之吉祥食子轮四座，具钩环丸状，其前以替身人偶及箭幡等围绕。另备金饮、四方四隅之事业食子等一切所需用具。从前行起，自身、前置佛塔之念诵及会供等，皆如仪轨般成就后。迎请所祈请之上师，以乐器迎请安坐于预设之法座上。以事业宝瓶沐浴之，嗡 阿 吽。 显空清净为天宫，六度五智具足，十地五道三身精华充满，以此金刚上师之身沐浴，三障习气罪业皆清净，四身五智之相好显现。显空虹身金刚无垢之身，愿于轮回涅槃之光荣中永不改变而稳固。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽。 嗡 吽 创 舍 阿 嘎雅 比修达纳耶 梭哈。 其后，为遣除违缘，对庸俗者，供奉供品食子及替身人偶等，进行净化。 从空性中，生出五色班杂，放出光明。 供养圣众，成办有情之利益。 收摄融入，化为宽广浩大之珍宝器皿，充满精华不漏之甘露

【英语翻译】
A Ceremony for Offering a Stable Abode in Connection with the Longevity Ritual of the Profound Dharma, the Gathering of All Jewels. Triumphant, Melodious Goddess.
A Ceremony for Offering a Stable Abode in Connection with the Longevity Ritual of the Profound Dharma, the Gathering of All Jewels. Triumphant, Melodious Goddess.
Herein is the text of A Ceremony for Offering a Stable Abode in Connection with the Longevity Ritual of the Profound Dharma, the Gathering of All Jewels.
Om Svasti! The very essence of the Vajra speech of all the Buddhas, The supreme deity who bestows the highest deathless accomplishment, Padmasambhava, the radiant Lord of Longevity, May he grant the auspiciousness of victory over the Lord of Death! This is the ceremony for offering a stable abode in connection with the longevity ritual of the profound Dharma, the gathering of all jewels. On an auspicious day of the waxing moon, the upper and lower parts of the dwelling should be beautifully decorated. In front of the perfectly arranged throne, the mandala of the deity, the substances of longevity, and the offering cakes should be arranged. On a platform, in a precious vessel, place the four circles of the glorious offering cake of the dakinis, with hooks and pellets, surrounded by effigies and arrow-banners. Also, golden libation, offering cakes for the four activities in the cardinal directions, and all other necessary items should be assembled. From the preliminaries onwards, having accomplished the self-generation, the front-generation, the vase recitation, and the feast offering according to the text, invite the master to whom you are making the supplication, with music, and request him to be seated. Bathe him with the activity vase, Om Ah Hum. Appearances and emptiness, purified into a divine palace, Endowed with the six perfections and the five wisdoms, Possessing the essence of the ten grounds, five paths, and three bodies, By bathing the Vajra Master's body with this, May all three obscurations, habitual tendencies, and misdeeds be purified, And may the marks and signs of the four bodies and five wisdoms be clear. Appearances and emptiness, rainbow body, Vajra, stainless body, May it remain unchangeably stable in the glory of existence and peace! Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hum. Om Hum Tram Hrih Ah Kaya Vishodhana Ye Svaha. Then, in order to avert obstacles for the assembled ones, purify the offering cakes, effigies, and so on. From the state of emptiness, Bhrum of five colors radiates light. Offerings to the noble ones. Accomplishing the benefit of sentient beings. Gathering back, it transforms into a vast and spacious precious vessel, filled with nectar that does not leak essence.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་མཐིང་ཁ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བརླབས་ཏེ་སྤྱིར་བསྔོ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་མ།་་་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མཚམས་འཁྲིགས། །རང་གསལ་པད་སྡོང་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དབུས། །ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྣང་སྟོང་འོད་ཟེར་ཀློང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་ལས་བྱེད་ཆོས་སྲུང་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་མཆོད་གཏོར་སྐུ་གླུད་ཚོགས་མཆོད་དང་། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྤྲིན། །དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་
བཞི་སྒྲུབས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད། དེ་ནས་ལས་བཞིའི་གཏོར་མ་རྣམས་རིམ་པར་འབུལ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་།་་་ཤར་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་འབུམ། །ཞེ་སྡང་ལས་ལ་རྔམས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས། །ཞི་བའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་དར་ཐག་སྡུས། །ལྷོ་ནས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ་འབུམ། །ང་རྒྱལ་ལས་ལ་རྔམས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས། །རྒྱས་པའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་དར་ཐག་སྡུས། །ནུབ་ནས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་འབུམ། །འདོད་ཆགས་ལས་ལ་རྔམས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས། །དབང་གི་མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་དར་ཐག་སྡུས། །བྱང་ནས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་ནག་འབུམ། །ཕྲག་དོག་ལས་ལ་རྔམས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས། །དྲག་པོའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་དར་ཐག་སྡུས། །མཚམས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་ཡང་། །རང་རང་བྲན་གཡོག་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །ལས་བཞིའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །རང་རང་དར་ཐག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་། །སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ངང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཟང་ངན་འཕོ་འགྱུར་བྲལ། །མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་རྣམ་རྟོག་
འཚེ་བ་ཟློགས། །ཞེས་བརྗོད། གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བའི། །ལས་བཞིར་དབང་སྒྱུར་དཔའ་བོ་མཁའ་འག

【汉语翻译】
变成大海之上，白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）全部融入所有佛陀的身语意之本体中。嗡阿吽。念诵三遍。五种妙欲的供云无尽无竭，充满虚空。如此加持后，共同回向： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 莲师仁波切南卡吉美（藏文人名，意为空中无畏）的清净显现，法界任运成就的光芒四射。自显莲花光宫殿的中央，长寿佛父母光明空性之中，二十四位勇士空行母围绕。听命的傲慢者、使者、护法们，降临于此，享用供品、食子、身替、会供，以及充满虚空的内外密供云。欢喜享用，成办四种事业。嗡 班扎 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 扎的扎 梭哈。如此供养。然后依次献上四种事业的食子。嗡阿吽！ 莲师仁波切的开示：从东方来，十万金刚空行母，对嗔恨的事业威猛的妖魔鬼怪们，享用寂静的供品食子，消除障碍。在如镜智慧的境界中收摄誓言绳索。从南方来，十万珍宝空行母，对傲慢的事业威猛的妖魔鬼怪们，享用增益的供品食子，消除障碍。在平等性智慧的境界中收摄誓言绳索。从西方来，十万莲花空行母，对贪欲的事业威猛的妖魔鬼怪们，享用怀柔的供品食子，消除障碍。在妙观察智慧的境界中收摄誓言绳索。从北方来，十万事业空行母，绿黑色，对嫉妒的事业威猛的妖魔鬼怪们，享用诛灭的供品食子，消除障碍。在成所作智慧的境界中收摄誓言绳索。四方的勇士、空行母、护法们，各自的仆从、妖魔鬼怪八部众，享用四种事业的供品食子，消除障碍。各自的誓言绳索收摄于法界之中。所有显现存在皆为佛陀空行母的刹土，三身果位本自任运成就。法界之中，无有善恶的变迁，于平等性中，平息分别念的损害。如此念诵。 献上黄金酒，充满法界与虚空，于四种事业中自在的勇士空行

【英语翻译】
Above the transformed ocean, the white OM (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and the blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) all dissolve into light, becoming the essence of the body, speech, and mind of all Buddhas. OM AH HUNG. Repeat three times. The clouds of offerings with the five desirable qualities are inexhaustible and fill the sky. Having blessed in this way, the general dedication is: HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Pure vision of the precious Lhatsun Rinpoche Namkhai Jigme (Tibetan name, meaning "Fearless in the Sky"). The spontaneously accomplished Dharmadhatu radiates light in all directions. In the center of the self-illuminated lotus palace, the Tselha (long-life deity) yab-yum (father-mother) is in the expanse of light and emptiness. Surrounded by the twenty-four heroes and dakinis. The obedient, arrogant, working Dharma protectors, come here, enjoy the offerings, torma, body substitutes, tsok offerings, and the outer, inner, and secret offering clouds that fill the sky. Please accept them with joy and accomplish the four activities. OM VAJRA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GHANDE NAIVIDYA SHABDA PRATICCHA SVAHA. Offer in this way. Then offer the four karmic tormas in order. OM AH HUNG! The words of Lhatsun Rinpoche: From the east, a hundred thousand white Vajra Dakinis. Fierce gods and demons who are formidable in the activity of anger. Accept the peaceful offering torma and dispel obstacles. Gather the thread of commitment into the mirror-like wisdom. From the south, a hundred thousand yellow Ratna Dakinis. Fierce gods and demons who are formidable in the activity of pride. Accept the increasing offering torma and dispel obstacles. Gather the thread of commitment into the wisdom of equality. From the west, a hundred thousand red Padma Dakinis. Fierce gods and demons who are formidable in the activity of desire. Accept the magnetizing offering torma and dispel obstacles. Gather the thread of commitment into the discriminating wisdom. From the north, a hundred thousand green-black Karma Dakinis. Fierce gods and demons who are formidable in the activity of jealousy. Accept the wrathful offering torma and dispel obstacles. Gather the thread of commitment into the accomplishing wisdom. The heroes, dakinis, and Dharma protectors of the four directions, along with their servants, gods, demons, and the eight classes, accept the offering torma of the four activities and dispel obstacles. Gather each of your threads of commitment into the Dharmadhatu. All phenomena and existence are the pure lands of the Buddhas and Dakinis. The fruit of the three kayas is spontaneously accomplished from the beginning. In the Dharmadhatu, there is no change of good or bad. In the state of equality, avert the harm of conceptual thoughts. Recite in this way. Offer golden libation, filling the expanse of the Dharmadhatu and the sky. Heroes and dakinis who control the four activities

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་བསུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ལྟས་ངན་བར་ཆད་དང་། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རྦོད་གཏོང་བྱད་སྟེམས་རྣམས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བདེན་པས་ཟློགས། །ཚེ་རྐུ་སྲོག་འཕྲོག་སྟོབས་དཔལ་དབང་ཐང་དང་། །བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འགལ་བའི་བསུན་མ་ཟློགས། །བླ་ཚེ་སྲོག་ཚེ་དབུགས་ཚེ་ཡར་དང་གུད། །ཉམས་ཆད་དུས་མིན་འཆི་བའི་ལྟས་མི་བཟད། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་དཔུང་གིས་ཟློག་པར་གྱིས། །དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ནུས་པས་མཚམས་ཆོད་ཅིག །བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེས་དེང་སྐྱོབས་ལ། །སྟན་འདིར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སླར་ཡང་སྐུ་གླུད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརླབས་ལ། ཨེ་ཝཾ་མཉམ་སྦྱོར་ཐབས་ཤེས་དབྱིངས་ཆེན་པོར། །ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་འོད་དང་། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿདང་ཨཱ་ལི་དང་། །ཀཱ་ལི་ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་རྟེན་འབྲེལ་བཅུད། །ཏིང་འཛིན་འོད་སྐུར་འདུས་པའི་དགྱེས་མཆོད་སྤྲིན། །ཟབ་གསང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་རོལ་རྒྱན་དུ། །རྣམ་རོལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱན་གྱི་གླུད། །འཕོ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་བརྟན་འགྱུར་མེད་ངང་། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའི་ཞིང་དུ་འབུལ། །བཞེས་ནས་དངོས་འཛིན་མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་སོལ། །སྐྱེ་འཆིའི་འཛིན་མདངས་
འཇའ་སྐུར་ཡལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། སྐུ་གསུམ་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །དབྱིངས་མཆོག་འོད་གསལ་དྭངས་མ་རྡོ་རྗེའི་ཡུམ། །རིགས་འདུས་འབུམ་ཕྲག་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མ། །ལྷན་སྐྱེས་སྲིད་ཞིར་རོ་གཅིག་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །འབར་བའི་འོད་སྐུར་བརྗིད་པའི་གཏོར་མ་དང་། །སྲིད་ཞིའི་བདེ་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ལྷུན་འབྱམས་ཤར་གྲོལ་དག་པའི་ཀློང་ནས་བཞེས། །མཚན་འཛིན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་ཟློགས། །མི་ཤིགས་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །འཁོར་འདས་རྣམ་རོལ་སྒྱུ་མའི་རོལ་རྩེད་བསྡུ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབྱིངས་ཀྱི་འོད་གསལ་ངང་། །སྙིང་གུར་དབུས་སུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་ཨཿ ཞེས་གཏོར་མ་སྐུ་གླུད་རྣམས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཕུལ་ལ། སློབ་དཔོན་གདན་ཁྲི་དང་བཅས་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་ཁྲི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་འོད་འབར་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
ཞི་静息吧！祈请遣除八部傲慢鬼神的恼害！遣除往昔业力、突发事件、凶兆、障碍，以及衰损、恐惧、诅咒、恶语中伤等。祈请上师、本尊、空行的谛实力遣除！遣除偷盗寿命、掠夺生命、力量、福德、权势，以及光彩、容光、威严等相违的恼害！祈请护持上师寿命、生命、气息，增长，消除衰损、非时死亡等不祥之兆！祈请护法神众的力量遣除！祈请勇父空行的力量切断！祈请上师本尊的慈悲现在救护，在此座上赐予无死金刚的成就！
再次是身替身：嗡 阿嘎热 莫康 萨瓦 达玛南 阿迪 努特班纳 瓦特 嗡 阿 吽 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持后，埃വം双运方便智慧大界中，埃扬ra 孙 肯 然 仲 光，嗡 吽 创 舍 阿和阿里的，嘎里方便智慧双运缘起精华，三摩地化为光身的欢喜供云，作为甚深秘密金刚界的游戏饰品，种种显现智慧显现庄严的替身，大迁转常恒不变的状态中，供养于光明金刚藏的刹土。享用后平息实执名相的分别念，愿生死的执着光彩消散为虹身！
如是，三世十方一切诸佛的，胜妙法界光明清净金刚母，种姓汇集百万智慧空行母，俱生轮涅一味金刚界，以燃烧的光身威严的食子，以及轮涅大乐圆满供养云，从自然涌现清净的虚空中享用。祈请将执着名相的障碍全部转化为法身！于无坏秘密胜妙金刚的虚空中，汇集轮涅种种显现幻化的游戏，于普贤王母法界的光明中，于心间的中央化为无死甘露阿。如是，将食子身替身等伴随着乐器的声音，供养于西方。清净上师的坐垫法座等。从空性中，在狮子法座金刚的座垫上，于月亮座垫上，从舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字出生莲花光芒万丈，无量寿佛身色白里透红，一面二臂，右持金刚杵

【英语翻译】
May peace prevail! I pray that the arrogance of the eight classes of gods and demons be dispelled! May negative karma, sudden accidents, bad omens, obstacles, great losses, fears, curses, and evil spells be dispelled! May the truth of the lamas, yidams, and dakinis dispel them! May the harm of stealing life, robbing life, power, glory, authority, radiance, splendor, and majesty be dispelled! May the life of the lama, the life force, the breath of life, increase and be restored! May the unbearable omens of decline and untimely death be dispelled! May the forces of the Dharma protectors and guardians dispel them! May the power of the heroes and dakinis cut them off! May the compassion of the lamas and yidams protect us now, and grant us the immortal vajra siddhi on this seat!
Again, the body substitute: OM AH KARO MUKHAM SARVA DHARMANAM ADYA ANUTPANNATVAT OM AH HUNG PHAT SVAHA. Having blessed it, in the great sphere of E-VAM union of skillful means and wisdom, E YAM RA SUM KEM RAM BHRUM light, OM HUNG TRAM HRIH AH and the Ali and Kali union of skillful means and wisdom, the essence of dependent arising, the clouds of joyful offerings gathered into a light body of samadhi, as ornaments of the play of the profound secret vajra sphere, the substitute of the adornment of the appearance of manifold wisdom, in the state of great transference, constant and unchanging, is offered in the field of the essence of clear light vajra. Having accepted it, pacify the conceptual thoughts of grasping at reality and names. May the radiance of grasping at birth and death dissolve into a rainbow body!
Thus, the supreme sphere, the clear light, the pure vajra mother of all the Buddhas of the three times and ten directions, the wisdom dakinis of hundreds of thousands of gathered lineages, the vajra sphere of co-emergent samsara and nirvana as one taste, the glorious torma blazing with light, and the clouds of offerings of the great bliss and perfect abundance of samsara and nirvana, are taken from the spontaneously arising pure space. May all obstacles of grasping at names be transformed into the dharmakaya! In the indestructible secret supreme vajra space, gather the illusory play of the manifold appearances of samsara and nirvana. In the clear light of the sphere of Samantabhadri, in the center of the heart, may it become immortal nectar AH. Thus, the torma and body substitute, accompanied by the sound of music, are offered to the west. Purify the guru's seat and throne. From emptiness, on the lion throne marked with a vajra, on the moon seat, from the syllable HRIH, a lotus is born, blazing with light, Amitayus, whose body is white with a reddish hue, one face, two arms, the right holding a golden vajra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ནང་དུ་ཚེ་བུམ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཆང་ཞིང་། དབུ་ཞྭ་འདབ་ལྡན་རྒོད་སྒྲོ་དར་སྣ་མེ་ལོང་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་ལ་གསང་ཕོད་སྣམ་
སྦྱར་ཟབ་བེར་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་ནས་མཚན་དཔེ་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་འོ། །ཞེས་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཁ་ལྟ་བུར་བཀུག་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་ནི་བདུད་རྩིས་གང༔ གསང་བའི་དོན་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཞགས་པས་ཁུག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ལག་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་ཁུག༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་དྲིལ་བུས་ཁུག༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཁུག༔ འོག་ཕྱོགས་དགའ་བོ་འཇོག་པོའི་ལག་ནས་ཁུག༔ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་པ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འོད་འབར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཚེ་འགུགས། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུམ་
པ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་འོད་འབར་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཅུད་རྣམས་རང་མདོག་གསལ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས། །སླར་ཡང་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྟོབས་རྩལ་ཡོན་ཏན་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་པདྨ་འོད་འབར་ཞུ༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་བསོད་ནམས་ཅན༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཀུན༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ལ་གུས་འབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཚེ་འབྲང་ཕུལ་ལ། ཧྲཱིཿ མདངས་ལྡན་ལ

【汉语翻译】
右手持着五股金刚杵于胸前，左手于等持印之上，拿着装满甘露的颅器，其中装满寿命宝瓶的精华。左腋窝夹着卡杖嘎。头戴饰有羽毛、丝绸、镜子、日月图案的莲花帽。身上层叠穿着秘密法衣、丝绸法衣和厚厚的斗篷，具足一切相好，以金刚跏趺坐姿安住。如是观想。从上师的心间放射出光芒，将轮回和涅槃的一切寿命精华，如同清澈的光芒和初升的太阳般勾摄，并融入上师的心间。摇动寿命箭，念诵： 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！外面是宝瓶，里面充满甘露；秘密的意义是莲花长寿佛；五个位置有五种手印和五个字；无量光芒遍布虚空。舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！东方持香天人的手中用铁钩勾摄；南方阎罗法王的手中用绳索勾摄；西方龙王的手中用铁链勾摄；北方夜叉的手中用铃铛勾摄；上方梵天帝释的手中勾摄；下方欢喜自在者的手中勾摄；连接断绝的寿命，勾摄上升；弥合断裂，恢复一切损失；光芒洁白闪耀，油润凝聚；从头顶融入身体；愿获得光芒炽盛的不死寿命之灌顶！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）阿玉色（藏文，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哲（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：心）！ 如是伴随着乐器，勾摄寿命。为了使其不衰减且稳固，献上宝瓶。 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！宝瓶的自性是莲花光芒炽盛；无量光芒遍布虚空；地水火风的精华各自显现本色；血肉体温气息恢复如初。 再次如上弦月般；愿获得力量、能力、功德和寿命的灌顶！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）阿玉色（藏文，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哲（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：心）！ 阿比钦扎 吽。 如是念诵。 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！宝瓶的甘露是莲花光芒炽盛；无量光芒遍布虚空；诸佛无量，三族怙主；世间受用，权势福德者；有漏无漏，威力力量一切；敬献给持明上师您。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）阿玉色（藏文，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哲（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：心）！ 阿比钦扎 吽。 献上寿命穗。 舍（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）！光彩夺目

【英语翻译】
Holding the five-pronged vajra at the heart with the right hand, the left hand rests in meditative equipoise, holding a skull cup filled with nectar, containing the essence of the longevity vase. The khatvanga is held in the left armpit. Adorned with a lotus hat with folded brims, decorated with eagle feathers, silk ribbons, mirrors, and sun and moon symbols. The body is clad in layers of secret robes, silk garments, and thick cloaks, possessing all the marks and signs, seated in the vajra posture. Thus, visualize. From the heart of the master, rays of light emanate, hooking all the life essence of samsara and nirvana, like clear rays of light and the rising sun, and dissolving into the master's heart. Waving the longevity arrow, recite: Hrīḥ! The outer is a vase, the inner is filled with nectar; the secret meaning is the lotus Amitayus; in the five places are five mudras and five syllables; immeasurable light radiates, filling the sky. Hrīḥ! From the hand of the Gandharva in the east, hook with an iron hook; from the hand of Yama in the south, hook with a rope; from the hand of the Naga king in the west, hook with an iron chain; from the hand of the Yaksha in the north, hook with a bell; from the hand of Brahma and Indra above, hook; from the hand of the joyful and contented below, hook; connect the severed life force, hook upwards; mend the broken, restore all that is diminished; the light is white and shimmering, oily and cohesive; from the crown of the head, it seeps into the body; may the empowerment of the radiant, immortal life be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Hrīḥ! Thus, with music, invoke longevity. To ensure that it does not diminish and remains stable, offer the vase. Hrīḥ! The essence of the vase is the lotus, radiant with light; immeasurable light radiates, filling the sky; the essences of earth, water, fire, and wind are clear in their own colors; flesh, blood, warmth, and breath are restored to their original state. Again, like the waxing moon; may the empowerment of strength, ability, merit, and life be obtained! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Hrīḥ! Abhiṣiñca Hūṃ. Thus, recite. Hrīḥ! The nectar of the vase is the lotus, radiant with light; immeasurable light radiates, filling the sky; all the Buddhas, the protectors of the three families; worldly enjoyment, power, and fortune; all the strength, power, and abilities of the contaminated and uncontaminated; I respectfully offer to you, the vidyadhara master. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Hrīḥ! Abhiṣiñca Hūṃ. Offer the longevity stalk. Hrīḥ! Radiant

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྷུན་གྲུབ་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དབུས། །རྣམ་ཀུན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རིག་འཛིན་ཚོགས། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་རྩལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་དབང་། །དེང་འདིར་བསྐུར་རོ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ ཚེ་རིལ་ཕུལ་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱོན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་
ནས་མཛད༔ གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་རིལ་བུ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་གུས་ཕུལ་བས། །དམ་རྫས་མ་སྤངས་བཅུད་ལེན་སྙིང་པོར་སྤྱོད༔ ཟ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཚེ་ཆང་ཕུལ་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱོན་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ལ་གུས་ཕུལ་བས། །ཕྱི་ནང་བྱང་སེམས་ཁམས་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ བདེ་དྲོད་རང་འབར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཚེ་མདའ་ཕུལ་ལ། ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྒྱ༔ དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་རྒྱ༔ བདུན་པ་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རྒྱ༔ ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ། ཞེས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ཚེ་ཡི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་པས་སྐུ་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག།་་་འདིར་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ།མཆན། དེ་ནས་མེ་ལོང་སོགས་རྫས་བརྒྱད་ཕུལ་ལ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཡེ་
ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད

【汉语翻译】
任运成就光芒明点中， 诸佛菩萨持明众眷属， 诸佛总集莲师放光彩， 幻化长寿天众妙坛城， 今此敬献祈愿三金刚成就。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 古汝（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） 杂（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 梭哈（藏文略）， 噶雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身） 悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语） 悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！  चित्त（藏文略）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 敬献长寿丸。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
往昔三世诸佛众， 依此修成圣物丸， 上师加持丸不离， 敬献金刚阿阇黎， 勿舍誓物取精要， 受用饮食获寿命。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 古汝（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） 杂（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 梭哈（藏文略）， 阿毗钦扎（藏文略） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 敬献长寿酒。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
往昔仙人持明众， 依此修成长寿药， 诸佛加持药不离， 敬献金刚阿阇黎， 内外菩提心界增， 乐暖自生获寿命。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 古汝（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） 杂（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 梭哈（藏文略）， 阿毗钦扎（藏文略） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 敬献长寿箭。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
第一法界之印， 第二方便智慧印， 第三身语意之印， 第四四智之印， 第五五部佛之印， 第六六度能仁印， 第七七佛世系印， 以七手印而印之。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 古汝（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） 杂（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 梭哈（藏文略）， 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 惹叉（藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护） 谛叉（藏文：ཏིཥྛ，梵文天城体：तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha，汉语字面意思：安住）。 如是加持并散花。如是敬献长寿物，令身成不坏金刚， 不变雍仲， 不灭胜幢， 获得无死寿命之成就。......此处以会供方式作酬补。注：之后敬献镜子等八吉祥物。 以镜智慧大海力， 智慧大海得清净， 清净之法无碍受， 吉祥以此净诸障。 樟脑能摧三毒病， 殊胜药性能悟法， 烦恼痛苦皆

【英语翻译】
In the center of spontaneously accomplished rays of light, All Victorious Ones, together with their sons and assemblies of Vidyadharas, The essence of all the Jewels, Padmasambhava, blazing with light, The power of the vast mandala of the illusory life deities, Bestow it here today, may the three vajras be accomplished! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） Ja（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）! Kaya（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! Vaka（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）! Citta Siddhi Hum! Sarva Siddhi Hrih! Offering the longevity pill. Hrih!
All the Buddhas of the past, present, and future, Through relying on this accomplished substance pill, accomplished it. Guru's blessing, the pill, is inseparable. By respectfully offering it to you, Vajra Master, Do not abandon the samaya substance, practice the essence of nourishment. May you obtain the power of longevity, enjoying food and drink! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） Ja（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）! Abhishincha Hum! Offering the longevity alcohol. Hrih!
All the past sages and Vidyadharas, Through relying on this life-accomplishing nectar, accomplished it. The blessing of the Victorious Ones, the nectar, is inseparable. By respectfully offering it to you, Vajra Master, May the inner and outer bodhicitta elements increase and expand. May you obtain the power of longevity, with bliss and warmth self-arising! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） Ja（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）! Abhishincha Hum! Offering the longevity arrow. Hrih!
First, the seal of the Dharmadhatu, Second, the seal of skillful means and wisdom, Third, the seal of body, speech, and mind, Fourth, the seal of the four wisdoms, Fifth, the seal of the five Buddha families, Sixth, the seal of the six Bhagavan Thubpas, Seventh, the seal of the seven Buddha lineages, Sealed with the seven seals! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无） Ja（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）! Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Raksha（藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护） Tistha（藏文：ཏིཥྛ，梵文天城体：तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha，汉语字面意思：安住）. Thus sealed and scattered flowers. By offering these longevity substances in this way, may your life become an indestructible vajra, An unchanging Yungdrung, An undiminishing victory banner, And may you gain power over the accomplishment of deathlessness and longevity! ...Here, the Tsok offering is offered as a way of fulfilling and restoring. Note: Then, offer the eight auspicious substances, such as the mirror. By the great ocean of wisdom of the mirror, May the ocean of wisdom be completely purified, May the pure Dharma be enjoyed without obstruction, May that auspiciousness purify all obscurations. Camphor destroys the three poisons, the medicine for disease, May the supreme medicine realize the Dharma nature, May there be no suffering from afflictions.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རྟོགས་ཏེ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །དཱུརྦཱས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་ཚེ་ཡང་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །བིལྦ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ནོར་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚིག་དབང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཆོས་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་
པར་བྱེད་པ་ཡི། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག ༈ །མ་ཆགས་ཐོགས་མེད་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་རྟགས། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བསམ་འཕེལ་དོན་གྲུབ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྱི་རྟགས། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས༴ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་༴ ཡིད་འོང་གཟུགས་མཛེས་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན༴ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས༴ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་༴ ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན༴ བློན་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཅང་ཤེས་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན༴ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས༴ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་༴ ལོག་རྟོག་དཔུང་འཇོམས་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན༴ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས༴ ཐེག་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དོན༴ གླང་པོ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་

【汉语翻译】
འགྱུར་པ་ཡི། །吉祥彼愿息痛苦。 乳为一切之精华， 精华清净智慧彻悟， 成为一切功德之源泉， 吉祥彼愿息三毒。 杜尔巴能增寿命， 极力修持金刚萨埵之寿命， 烦恼生死断灭者， 吉祥彼愿寿亦增。 毕瓦因缘果所摄之法， 世间出世间之行持一切， 成为菩提心之最胜者， 吉祥彼愿诸事成。 海螺乃宣说诸法之音声， 本性清净即是智慧海， 无谬圆满开示诸法者， 吉祥彼愿获语自在。 红色胭脂乃怀爱之自性， 无余摄集诸法于自在后， 成为极稳固之法王政权， 吉祥彼愿法政稳固。 白芥子乃金刚部，于一切时， 能摧灭无余诸魔障者， 威力功德圆满具足者， 吉祥彼愿诸魔息。 ༈ 无染无碍宝轮， 宝轮吉祥意义之象征， 宝轮吉祥为何者， 吉祥彼愿今此获安乐。 如意成就珍宝， 珍宝吉祥意义之象征， 珍宝吉祥…… 吉祥彼愿…… 仪容端庄妙好之宝妃， 宝妃吉祥意义…… 宝妃吉祥…… 吉祥彼愿…… 统领一切之宝臣， 宝臣吉祥意义…… 宝臣吉祥…… 吉祥…… 聪慧力大马王宝， 马王吉祥意义…… 马王吉祥…… 吉祥彼愿…… 摧灭邪分别之军队统帅宝， 军队统帅吉祥意义…… 军队统帅吉祥为何者， 吉祥彼愿…… 大乘力大象宝， 象宝吉祥意义…… 象宝吉祥为何者， 吉祥彼愿今此获安

【英语翻译】
May that auspiciousness pacify suffering. Milk is the essence of all things, The essence is pure, wisdom is fully realized, May that auspiciousness, which is the source of all qualities, pacify the three poisons. Durva increases life, Having accomplished the life of Vajrasattva, May that auspiciousness increase life, which has cut off the cycle of suffering and death. Bilva, the Dharma with causes, conditions, and results, All the practices of the world and beyond, May that auspiciousness, which has become the supreme essence of enlightenment, accomplish all purposes. The conch is the way to proclaim the sounds of the Dharma, May that auspiciousness grant power over speech, which is pure in the ocean of wisdom itself, and perfectly shows the Dharmas without error. Red lip rouge is the nature of power, Having gathered all the Dharmas into power without exception, May that auspiciousness stabilize Dharma and politics, which has become a very stable kingdom of Dharma. White mustard seed is the Vajra family, at all times, May that auspiciousness pacify all obstacles, which destroys all obstacles without exception, and is endowed with power, strength, and qualities. ༈ The unattached and unobstructed precious wheel, The precious wheel is a symbol of auspicious meaning, What is the precious wheel of auspiciousness? May that auspiciousness bring happiness and well-being here and now. The wish-fulfilling jewel, The precious jewel is a symbol of auspicious meaning, Precious jewel auspicious... May that auspiciousness... The beautiful and pleasing precious queen, Precious queen auspicious meaning... Precious queen auspicious... May that auspiciousness... The precious minister who controls everything, Precious minister auspicious meaning... Precious minister auspicious... Auspicious... The intelligent and powerful horse king jewel, Horse king auspicious meaning... Horse king auspicious... May that auspiciousness... The army commander jewel who destroys the army of wrong thoughts, Army commander auspicious meaning... What is the auspicious army commander jewel? May that auspiciousness... The great vehicle powerful elephant jewel, Elephant jewel auspicious meaning... What is the auspicious elephant jewel? May that auspiciousness bring happiness here and now.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལེགས་ཤོག །ཅེས་རིན་ཆེན་བདུན་དང་། རིན་ཆེན་གྱི་གདུགས་མཛེས་པ་སོགས་རྟགས་བརྒྱད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་
ཏུ་དབུལ། སླར་ཡང་ལྷག་བསམ་རྩེ་གཅིག་པས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་གསོལ་བ་ནན་ཏན་དུ་གདབ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་སིལ་མ་འཐོར་བ་དང་བཅས་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་དང་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་བྱང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཞེས་པ་ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་འདི་ནི་དཔལ་རི་ཐེག་ཆེན་གླིང་གི་འདུས་པའི་སྡེས་གསུང་གིས་བསྐུལ་ངོར་སྨྱོས་བཙུན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་པའོ།། །།
ཟབ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བའི་ཆོ་ག །སྨྱོས་བཙུན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།

【汉语翻译】
善哉！如是供养七宝，以及珍宝伞等八瑞相，次第献于手中。再次以至诚之心，恳切祈请住世。广说圆满等吉祥偈颂，伴随着乐器之声和散花，以求吉祥。之后剩余之事，如补缺、巩固等后续事宜，皆如仪轨而行。如是甚深三宝总集之长寿仪轨，以及与之相关的住世祈请供养仪轨之精要汇集，乃是应吉祥日大乘洲之僧众劝请，由疯僧遍胜所著。

【英语翻译】
"Excellent!" Thus, offer the seven precious things and the eight auspicious symbols, such as the beautiful precious umbrella, in order into the hands. Again, with utmost sincerity, earnestly pray for a long life. Extensively recite auspicious verses such as "perfect" and so on, accompanied by the sound of musical instruments and the scattering of flowers, to bring about well-being. Then, the remaining tasks, such as completing what is lacking, strengthening, and so on, should be performed according to the manual. This concise compilation of the longevity ritual of the profound Dharma, the General Assembly of the Three Jewels, and the ritual of offering the stable residence associated with it, was written by the mad monk Nampar Gyalwa at the urging of the Sangha of Palri Tekchen Ling.

============================================================

